A-Bos días, viña polo do anuncio.

B-¿Que anuncio?

A-O anuncio da morsa.

B-Perdoe…¿morsa?

A-Si, lin no xornal que precisaban unha morsa…

B-¿Unha morsa? ¿Pra que íamos a querer a unha morsa?

A-Ben…Para atender a barra.

B-¿Barra?

A-A barra do bar.

B-¿Que bar?

A-Este bar.

B-¡Pero se isto é un sex shop!

A-Bueno, pero pode que teñan barra.

B-Non, non temos barra… só temos cousas sexuais e unhas cabinas de stippers.

A-¿Seguro que non teñen barra?

B-¡Seguro!

A-Eh…¿De ningún tipo?

B-¡De ningún tipo!

A-¿Seguro? ¿Mirou vostede ahí atrás?

B-¿Onde?

A-Ahí.

B-¿¿Na caixa rexistradora??

A-Si, iso.

B-¿¿Como vai a haber unha barra nunha puta caixa rexistradora, anormal??

A-¿Acaso o comprobou vostede?

B-¿Que?… ¡Non hai ningunha barra ahí dentro, idiota!

A-¿¿Como o sabe??

B-Porque uso tódolos días a puta caixa rexistradora… ¡e sei que non hai unha jodida barra de bar ahí dentro, hostia!!

A-Iso é porque nunca a buscou…

B-Pois claro que non…

A-¿Por que?

B-¡Porque non hai unha barra de bareto dentro da miña caixa, mamonazo!!

A-¿Seguro?

B-SI!!

A-¿Importaríalle comprobalo?

B-Argh! valevale!! mire, abro a caixa vale? e aquí non hai ningunha…

A-¿Si?

B-Incrible…

A-…

B-Unha barra dentro da miña caixa rexistradora… non pode ser…

A-Bueno, e respecto ao traballo de morsa…

B-É preciosa…

A-¿Oia?

B-Incrible…qué bonita…

A-¿Estame oindo?

B-Todas esas luces… a música.

A-Oia, un pouco de seriedade por favor, señor…

B-Non o podo crer…

A-Viña polo do anuncio…

B- AH? Si. Pero, vostede non é unha morsa.

A- Non, pero miña irmá sí, e está interesada.

B-¿Súa irmá é unha morsa?

A-Si.

B-Ousexa…unha morsa literalmente, non en sentido figurado.

A-Si, é unha morsa de verdade, con colmillos e tal.

B- Pero… ¡Iso e imposible!

A- O mesmo dixo da barra na caixa rexistradora.

B- ¿Barra?

A- ¡Si, a da caixa!

B- ¿Unha barra na miña caixa rexistradora?

A- ¡Si!  ¡Unha barra de bar! ¡Acabas de vela!

B- ¿Que? Non, iso é imposible.

A-…

B- ¿Como vai a haber unha barra na máquina rexistradora? ¿Estame tomando o pelo?

A- Abra a caixa e mire se non me cre…

B- Como queira, pero insisto en que…

A-…

B-Oh…

A- ¿Ve?

B- ¿Sabe? Isto é incrible… acabo de ter un deja-vu.

A- ¿Un que?

B- Un Deja-Vu.

A- Ah, un Deja-Vu.

B- ¿Un que?

A- Iso.

B-¿O que? ¡Anda! ¡Hai unha barra de bar na miña caixa rexistradora!

A- Seino.

B- ¿Ah, si? ¿Puxechela ti ahí?

A- ¿Que? ¡Non!Oia, viñen por un posto de traballo.

B- ¡Ei! ¿Vostede quen é?

A- ¿Eu?

B- Si, vostede, ¿que fai no meu local?

A- ¡Viñen por un posto de traballo para a miña irmá, un posto de morsa para a barra que hai na súa caixa rexistradora!

B- Eu non teño ningunha caixa rexistradora.

A- ¡¡Tela ahí diante, subnormal do carallo!!

B- ¡Eu non viñen aquí a que me insulten!

A- Vostede xa estaba aquí, joder!! Este é o seu local!!

B- ¿Meu? Pensaba que era seu.

A- Non, é seu.

B-Ah. Xa me extrañaba que non me botase fóra…

A- Mire, viñen por…

B- Acabo de ter un deja-vu.

A- Isto é un diálogo de besugos…

B- ¡Ah, precisamente preciso un besugo para a cociña!

A- ¿Cociña?¿Isto non era un sex shop???

B- ¿CÓMO??? Oféndeme, señor, isto é un restaurante serio.

A- ¿E como explica os consoladores?

B- Eu non vexo ningún consolador.

A- ¿¿¿E iso de ahí que é???

B- Nada.

A- ¿¿¿¿Cómo que nada, meu rei????

B- Eu non vexo ningún consolador.

A- Agh… JODER!!!

B- Acabo de ter un deja-vu…